關於在亞馬遜買到假貨(請教回覆處理的方式) - 海外購物

By Robert
at 2012-08-26T00:45
at 2012-08-26T00:45
Table of Contents
再次上來請教各位
剛剛看到的訊息
Hello from Amazon.com.
We are writing to follow up with you about order 102-40xxxxxxxxxxx.
We would ask that you please return the item to the following address
via a trackable method:
Guarantee Claims Dept
2201 Westlake Ave.
Suite 06.720.A2
Seattle, WA 98121
Please include your name and order number in the package so that we can
easily locate your account. Also, we would ask you to include a brief
description of the problem with the item for easy reference.
We understand that this is an inconvenience, but we hope you understand
that with an order of this cost, we will need to have the item returned
before a reimbursement can be issued.
Your return must be sent within the next five business days or the shipment
will be returned to you and a reimbursement will not be issued. Please reply
to this message with the return tracking information at your earliest
convenience.
Thank you for your understanding and patience in this matter.
---
Varnika
Account Specialist
A-to-z Guarantee Program
請教各位,依照我透過google翻譯的結果
是不是指 我要把兩件物品寄回到他所要求的地址
並以追蹤碼的方式(是否可以請教,建議我使用哪個遞送公司)
另外還要在五天內回訊息給他,告訴他我願意寄回?
感謝各位的協助
--
剛剛看到的訊息
Hello from Amazon.com.
We are writing to follow up with you about order 102-40xxxxxxxxxxx.
We would ask that you please return the item to the following address
via a trackable method:
Guarantee Claims Dept
2201 Westlake Ave.
Suite 06.720.A2
Seattle, WA 98121
Please include your name and order number in the package so that we can
easily locate your account. Also, we would ask you to include a brief
description of the problem with the item for easy reference.
We understand that this is an inconvenience, but we hope you understand
that with an order of this cost, we will need to have the item returned
before a reimbursement can be issued.
Your return must be sent within the next five business days or the shipment
will be returned to you and a reimbursement will not be issued. Please reply
to this message with the return tracking information at your earliest
convenience.
Thank you for your understanding and patience in this matter.
---
Varnika
Account Specialist
A-to-z Guarantee Program
請教各位,依照我透過google翻譯的結果
是不是指 我要把兩件物品寄回到他所要求的地址
並以追蹤碼的方式(是否可以請教,建議我使用哪個遞送公司)
另外還要在五天內回訊息給他,告訴他我願意寄回?
感謝各位的協助
--
Tags:
海外購物
All Comments

By Doris
at 2012-08-30T10:24
at 2012-08-30T10:24

By Victoria
at 2012-08-31T18:25
at 2012-08-31T18:25

By Doris
at 2012-09-03T11:38
at 2012-09-03T11:38

By Robert
at 2012-09-05T09:51
at 2012-09-05T09:51

By Hazel
at 2012-09-08T10:35
at 2012-09-08T10:35

By Charlie
at 2012-09-10T11:24
at 2012-09-10T11:24

By Olive
at 2012-09-12T18:12
at 2012-09-12T18:12

By Skylar Davis
at 2012-09-15T23:44
at 2012-09-15T23:44

By Adele
at 2012-09-18T05:39
at 2012-09-18T05:39
Related Posts
關於在亞馬遜買到可能假貨的照片

By Oliver
at 2012-08-25T17:13
at 2012-08-25T17:13
關於在亞馬遜買到可能假貨的照片

By John
at 2012-08-25T15:13
at 2012-08-25T15:13
關於在亞馬遜買到可能假貨的照片

By Oscar
at 2012-08-25T13:40
at 2012-08-25T13:40
現在大陸順豐很慢

By Liam
at 2012-08-25T13:10
at 2012-08-25T13:10
DHL關稅問題

By Zenobia
at 2012-08-25T12:02
at 2012-08-25T12:02