YSL先生說..... - 品牌

Table of Contents

※ 引述《papillons (想要巨大的Teddy Bear)》之銘言:
: 我記得有一句還蠻像的
: Pour etre belle, il suffit a la femme d'avoir un pull noir,
: une jupe noire et a son bras un homme qu'elle aime.
: jupe就是問題的筒裙
: 印象中並沒有特別限制是某種特殊種類的裙子
: 法英字典會說是skirt
: 可能要請有法法字典的人查一下了

我剛好有一本塵封已久的法法字典XD

jupe: vetement de femme qui va de la ceinture jusqu'a une hauteur variable
de la jambe. (歹勢,我沒裝西歐鍵盤,沒打重音)

簡單的翻譯:長度到小腿的女性"衣物"->vetement

vetement法法解釋是:穿在身上的東西

jambe:膝蓋到腳板這部份的腿 這長度範圍還真廣

...再繼續探討下去就比較適合到翻譯板或法文板了

--

我覺得這句更棒XD (大學時很多人改過YSL先生的話,這句算改編的經典XD)

pour etre belle, il suffit a la femme d'avoir un pull noir,
une jupe noire et a son bras un homme "riche" qu'elle aime.

男人不riche怎麼買得起女人身上的YSL經典look XD

--
※ 編輯: zoevivante 來自: 201.103.190.100 (07/15 13:22)
papillons:這個好! 07/15 13:21
a8888xyz:最後一句....XD 07/15 13:56

All Comments

Aaliyah avatarAaliyah2008-07-17
這個好!
Oliver avatarOliver2008-07-18
最後一句....XD