Blazer - 西裝

Table of Contents



Blazer Guide--From Gentleman's Gazette

http://ppt.cc/eQrz

http://www.gentlemansgazette.com/navy-blazer-striped-club-guide/
?utm_source=N0124_Blazer_&utm_medium=email&utm_campaign=N0124_
Blazer_&inf_contact_key=2123eeb2531fe9ba09ed7a0d327cd548adeef
8d44bc37e2670a8c8a6c91f4320

分享一下~ 順便問一下 Sport jacket, jacket, blazer, 這幾個到底
差在哪?

在一些網購上面可以看到的分類例如: Coat, Jacket, overcoat, blazer....
就算看了商品似乎好像大家的用法都有些差距

還請版大開示....


--

All Comments

William avatarWilliam2014-02-06
長知識了.....
Joe avatarJoe2014-02-06
有差距是正常的 會有這些差距可能是因為英國跟美國
Yedda avatarYedda2014-02-08
用法的不同 也可能是隨時間改變單字自然的演化
Damian avatarDamian2014-02-11
變的不同 語言是會隨時間改變的^^
Poppy avatarPoppy2014-02-13
先撇開歷史考究那些不談 歷史文我的最愛 不過一寫
就會又臭又長xddd 光講現在的用法就好
Wallis avatarWallis2014-02-16
overcoat是相對於undercoat 你想像大衣搭配西裝的畫
面 大衣就是overcoat 西裝就是undercoat
Tom avatarTom2014-02-19
在美國 任何外套都可以叫jacket了吧我想xddd
Selena avatarSelena2014-02-24
在英國 coat以前甚至可以拿來指非成套的西裝外套
Rosalind avatarRosalind2014-02-27
可是在美國 coat會特指大衣跟風衣這種的
所以我們一般學的是美語 我們會對coat拿來指一般西裝
Kumar avatarKumar2014-02-28
有點不熟悉甚至感到有點怪異 而更會讓你混淆的是
在美國文化的強勢入侵之下 現在英國也變的美國化
Dorothy avatarDorothy2014-03-02
你甚至可以在savile row的廣告看到美國用字
Charlotte avatarCharlotte2014-03-05
所以有時後單講定義 真的會有很多模糊的邊界....