羊毛能不能亮晶晶 - 西裝

Table of Contents


白條大的文章裡有兩件事情可以和各位討論討論

第一個是有關sharkskin這玩意兒 (http://ppt.cc/rGBf)

前兩天看到這文章時,我歪頭想了一下

我稍微想了下手邊有沒有啥是寫到sharkskin這個玩意兒的

但好像發現沒有啥書本有寫到,所以暫時我就只能用我的認知來寫了

sharkskin對我來說很簡單的就是『織紋』的一種

跟人字紋、千鳥格、或是下面提到的birdseys都一樣,是織紋的稱呼

所以會不會比較有閃亮的效果?依照我自己手上的兩件似乎是沒有的

但或許這類用兩種一深一淺顏色紗線去紡的 2/2 twill weave的布料

因為顏色深淺的變化,的確是會有些明暗層次變化的感覺

但以我個人見過的sharkskin的布料上來說

倒好像沒有特別強調倒sharksin的光澤度之類的目的

好像在過去接觸的商品或布料經驗中,也沒有特別去提

至於wiki上寫到有關sharkskin的,有一段是

『Typically, sharkskin fabric is made with the use of rayon or acetate

or as a blend of the two』

我自己是覺得好像西裝布料裡沒有這說法,不過有興趣的客倌是可以再去考證考證看看

搞不好真有甚麼我沒看過的來由的~~~

還是它說的是這個??? http://ppt.cc/8anU

不過關於sharkskin這檔事因為我真的也沒有資料佐證

也只有從過去的經驗來看這件事,所以才想說可以討論討論



另外衍生出的birdseye,或是類似的Nailhead的『織紋』

我是覺得織紋是不是可以一定的達到特定的光澤效果,可能要多重的條件配合

例如說,我手邊這四塊的Nailhead的布料 http://ppt.cc/Mjbf

最右手邊的可能真的有點光澤效果,但另外三塊

大概頂多只能套句D家老法布料商跟我說的話

『這是一塊很有表情的布料!』(對,老法他還給我講中文)



第二件事情則是Mohair的這檔事

如果你是只做西裝行業,或是只在台灣從事訂製西裝的人

把Mohair翻譯成『毛海』,當然本來就沒有對錯問題

但麻煩的是如果你是在成衣產業,尤其在女裝的世界裡

毛海指的是類似這種毛茸茸質感的衣服或材料

http://ppt.cc/5P7E http://ppt.cc/-G0O http://ppt.cc/R-MD

我自己是偶爾也會轉換不過來頻道

不過如果在台灣西裝界,Mohair,馬海毛,毛海,指的應該都是同樣的東西沒錯啦


以上跟大家閒聊聊~~~



--

We are Office Dandy

We are Always Dandy

https://www.facebook.com/OFFICEDANDY

--

All Comments

Annie avatarAnnie2014-10-17
阿 我上一篇就有強調了 不一定會發亮
Edith avatarEdith2014-10-20
只能說是很常看到比較有光澤的sharkskin
birdseye也是如此
Sarah avatarSarah2014-10-20
我有看到啦!啊就當閒嗑牙聊聊天咩~~~
Mia avatarMia2014-10-22
當你紗線越緊密 就越容易有光澤 浮點越多也會有這
傾向 不過我那篇是沒算討論到這類的方向 因為又會
Aaliyah avatarAaliyah2014-10-25
更雜了xddd 很感謝您的補充
Hardy avatarHardy2014-10-25
收布料精華區^^
Michael avatarMichael2014-10-26
長知識了
Puput avatarPuput2014-10-26
原來女裝毛海長這樣,哈哈
Eden avatarEden2014-10-28
喔對說到neilhead 我發現net滿愛的 不知道是不是
Sarah avatarSarah2014-10-29
跟店面有關 我上次做平價西裝普查 去了一家net
Quintina avatarQuintina2014-11-01
印象中有一半是neilhead.....